Entries

小ネタ

気が付いたら英語のおベンキョーに夢中になってる。私は資料検索したいだけなのに

ぼちぼち知り合いたちから「バディ買ったよ!」との報告が聞こえてきたので
ここらでちょこっとバディに関する小ネタをば。

参考にと、編集さんから原作本をいただいておりまして。
資料を探すのに単語を拾ったりしていて
「このくだりって、原文ではこう書かれていたのか!」という発見がしばしば。
これがなかなか面白いのです。
(うっかり資料探しがそっちのけになっちゃうほど^^;)
たとえば…




探偵犬を自称するだけあって、普段は落ち着きのあるバディ。
だけど、ときどきテンションがグンッと上がると出てくるのがこの文。

「おれ、○○、だ~いすき!」

この部分の原文を見ると

「I LOVE ○○. It's my favolite thing!」

「I LOVE」がすべて大文字!

同じく、バディの親友マウスのセリフ。
彼は声がデカいというキャラクターですが、
原文を見ると、彼のセリフはすべて大文字です。
大きい声(心の声も含む)を表現するのに大文字を使っているようです。
日本語には無い表現ですね。

ちなみにマウスのセリフは、日本語版では太字で表記されています。




原作本も日本で購入できるようです。
やさしい英文ですので、私のような洋書初心者という方にオススメ。

『The Buddy Files』シリーズ
スポンサーサイト

Appendix

ブログ内検索

最近の記事

Twitter

Extra

プロフィール

うしろだ(なぎくま)

Author:うしろだ(なぎくま)
*
漫画やイラストを描いています。
子供向けイラストが中心。

興味の対象は日々移り変わり。
マイブームはお花。
野の花を生けることを
覚えたので散歩が楽しい。

お仕事情報

*